(Traducere făcută din Originalul Spaniol de Maria Ghinet L ., extras din
Cartea "Siragusa Mesagerul Extratereștrilor" de Victorino del Pozo)
Comunicare trimisă Părinților
Conciliari ai celor șapte Biserici:
Către capul Bisericii Catolice.
Către capul Bisericii
Anglicane.
Către capul Bisericii Luterane.
Către capul Bisericii Ortodoxe.
Către capul Bisericii
Prezbiteriene.
Către capul Bisericii
Evanghelice.
Către capul Bisericii
Metodiste.
DE LA CER LA PĂMÂNT, de pe
pământ la toți rectorii Spiritului Divin, operatori în adevăr prin Preasfânta
Voință a lui Hristos, Mângâietor al fiecărui Suflet din lume și Lumină
Edificatoare de Justiție, de Pace, de Iubire și de Fraternitate Universală.
Binecuvântate sunt toate
Bisericile, căci în ele este Lumina de Purificare și de Iertare.
În adevăr vă spun:
Bucurați-vă și veseliți-vă dacă
în mintea voastră și inima voastră germinează Opera Justiției Cerești, căci
este adevărat că turma Domnului a coborât prea mult în vale ca să pască pe un
câmp prea sterp.
Fiți înțelepți și prudenți,
astfel încât lupul și hiena flămânzi de sânge să nu poată să sfâșie carnea lor.
Bucurați-vă și veseliți-vă dacă
Adevărul lui Hristos și Preasfânta Evanghelie sunt înălțate în Sacra Unitate a
Trupului Său Mistic, căci este adevărat că EL este singura Cale spre Înviere și
spre Binele Suprem Etern.
Mânia Lui va fi Sfântă dacă
această operă nu va fi împlinită.
Bucurați-vă și veseliți-vă,
căci acesta este Timpul lui Dumnezeu pe Pământ.
Fiți întotdeauna înțelepți și
prudenți în Sapiență și recomandați-vă în Spirit și în haine albe și
încălțăminte simplă; faceți drum spre valea unde Turma lui Dumnezeu crește în
tribulații și în Spirit în Pace, în Veselie, în Justiție și în Iubire
Frățească.
Ziua Întoarcerii Sale în
mijlocul oamenilor este aproape să ajungă, pentru că așa a fost scris, așa este
și așa va fi.
În acest moment gravitează
Adevărul tuturor Timpurilor.
Binecuvântată fie Preasfânta Sa
Voință.
De la Cer la Pământ, prin gura
unui Slujitor al Slujitorilor lui Dumnezeu.
Eugenio Siragusa.
Catania, 15
Septembrie 1964
Acesta
este Răspunsul și mesajul personal scris de Paul al VI-lea, cu un post-scriptum
din partea secretarului de stat al Vaticanului-. Via Corso delle Province
146 -CATANIA- .
(Traducere făcută din
Originalul Italian de Maria Ghinet L .)
In Nativitate Domini:
"CU
BUCURIE ÎN INIMĂ VĂ COMUNICĂM:
Sfântul
Părinte Papa Paul al VI-lea, pentru a mulțumi mesajul de la Cer la Pământ
de Crăciun, a dorit să trimită Centrului de Studii pentru Frăția Cosmică și,
prin urmare, Sufletelor voastre dragi, un gând personal al său, ca semn de
bunăvoință pentru Opera Iubitoare și Înțeleaptă și pentru Trezirea Inteligentă
a Spiritelor voastre în Frăția Universală în Hristos-Isus, Domnul nostru”.
Urmează un text autograf cu semnătura lui Paul
al VI-lea. (Paulus PP. VI)
“PAX
DEI, QUAE EXSUPERAT OMNEM SENSUM, CUSTODIAT CORDA VESTRA ET INTELLIGENTIAS
VESTRAS, IN CHRISTO JESU DOMINE NOSTRO”. (PHIL. 4,7)
Pablo
P.P. VI
In
Nativitate Domini 1966.
“PACEA
LUI DUMNEZEU, CARE DEPĂȘEȘTE TOATE SIMȚURILE,
SĂ
PĂZEASCĂ INIMILE VOASTRE ȘI
INTELIGENȚELE
VOASTRE, ÎN ISUS HRISTOS
DOMNUL
NOSTRU”.
Papa
Paul al VI-lea
Crăciun
1966
Postdata:
"Sfântul
Părinte a primit cu plăcere expresiile și urările de bine care i-au fost
adresate cu ocazia sărbătorilor de Crăciun.
Și,
în afirmarea de a fi fost recunoscător sufletului său, schimbă acest gest
filial invocând darurile Cerești de Pace, de Concordie și de Iubire, aduse pe
Pământ de Fiul lui Dumnezeu, în timp ce, în semn de benevolență, din inimă
împărtășește binecuvântarea sa apostolică reconfortantă.
Dată
în Vatican..."